|
Вот уже почти два месяца мы живем в Монголии. Мне еще ни разу не встретились два монгола с одинаковыми именами. Я хочу немного рассказать об их именах. Например, имя Эрдэнэжаргал состоит из двух слов: «эрдэнэ» - сокровище и «жаргал» - счастье. Имя девочки Солонго переводится как «радуга», а мужское имя Баяр - «праздник». В мужских именах часто встречается слово «праздник», например, Батбаяр или Хишигбаяр. Красивое имя Сувд-Эрдэнэ состоит из двух слов: «сувд» - жемчуг и «эрдэнэ» - сокровище. С дочкой в классе учится девочка с именем Байгалмаа, оно от слова «байгаль» - природа. У другой девочки имя Хонгорзул, что переводится как тюльпан. Девочкам здесь часто дают имена, связанные с цветами. По-монгольски цветок - «цэцэг». Имя Улаанцэцэг означает «Красный цветок». В цветовой символике красный цвет выступает как символ любви, поэтому имя Улаанцэцэг может значить «Любимый цветок». Цагаанцэцэг – «Белый цветок». Белый цвет у монголов считается приносящим счастье и благополучие, значит, Цагаанцэцэг - это «Счастливый цветок». Баянцэцэг – «Богатый цветок», Болорцэцэг – «Хрустальный цветок», Батцэцэг – «Крепкий цветок», Уранцэцэг – «Искусный цветок», Ариунцэцэг – «Священный цветок», Эрдэнэцэцэг – «Драгоценный цветок», Сувданцэцэг – «Жемчужный цветок», Шурэнцэцэг – «Коралловый цветок». Список цветов можно продолжать бесконечно. Недалеко от дома, где мы живем, находится технологический институт. Вскоре после нашего приезда мне предложили временную работу – вести там уроки русского языка. Конечно, я согласилась. В группе 30 учеников, и все монголы. Я представилась и написала на доске свое имя. Потом взяла журнал и попыталась прочесть по списку их имена. В классе стоял смех, потому что я в первый раз многие имена прочла неверно. Что ж, я посмеялась вместе с ними. Постепенно я запомнила и научилась произносить их имена. У 3-х девушек в группе имя заканчивается на «туяа» – в переводе «луч». Имя Нарантуяа означает «солнечный луч» (нар – солнце, наран - солнечный), Алтантуяа - «золотой луч» (алт – золото, алтан – золотой), Ариунтуяа - «священный луч» (ариун – святой, священный). Больше всего ребята смеялись, когда я произносила имя Монгонзагас. Позже я разобралась, что оно состоит из двух слов: «монгон» - серебряный и «загас» - рыба. Получается «серебряная рыба». Имя Даваадэлгэр состоит из трех слов: «даваа» - понедельник, «дэль» - национальная одежда (тапа халата), «гэр» - юрта. Это имя юноши. Он сказал, что можно называть его просто Делир. Вообще национальная одежда и юрта часто встречаются в составе монгольских имен. Женщина с именем Дэлгэрмаа сказала, что ее имя запомнить очень просто: «дель» - национальная одежда, «гэр» - юрта, «маа» - мама. Заглянув в русско-монгольский словарь, я узнала, что «мама» по-монгольски будет «ээж», «эжий». Но, наверно, они также говорят «маа», обращаясь к маме. Мне понравилось это имя, потому что в нем соединились самые важные человеческие ценности. У монголов многие имена связаны с днями недели, они как бы запечатлевают день рождения ребенка. Например, в том же институте имя одного профессора – Давааням. Оно состоит из двух слов: «даваа» - понедельник и «ням» - воскресенье. Женское имя Лхагвасурэн от слова «лхагва» - среда. Имя Бямбацэцэг переводится как «Субботний цветок» («бямба» - суббота). Интересно, что фамилий у монголов нет. В официальных документах перед именем ребенка пишут имя его отца. Когда монгольские ребята спросили у дочки, что означает ее имя, она не нашлась, что ответить. Сказала, что ничего не означает (дочку зовут Настя). Они удивились, как можно запоминать ничего не значащие имена? И сказали, что у них только собакам можно давать имена, которые ничего не значат. Вот такая история.
|